명선덕청화유리홍봉수편주자 (明宣德青花釉里红凤首扁壶)A Blue and White with Copper Red 'Phoenix-Head' Flat Ewer, Xuande Period > 동영상

본문 바로가기

동영상

명선덕청화유리홍봉수편주자 (明宣德青花釉里红凤首扁壶)A Blue and White with Copper Red 'Phoenix-Head' Flat Ewer, Xuande Period

페이지 정보

  • 조회수373
  • 작성일25-01-22 14:43

본문

✨영상속의 작품은 

영상속의 작품은 명 선덕 청화 유리홍 봉수 편주자 

明宣德青花釉里红凤首扁壶

A Blue and White with Copper Red 'Phoenix-Head' Flat Ewer, Xuande Period 
 

▪ 연대 : 명 선덕 1425 - 1435

▪ 사이즈 (cm) :19.8×4×7.7cm 


석류 나무와 그 위에 앉아 있는 수대조(绶带鳥)가 청화와 유리홍으로 그려진 주자입니다. 꼬리가 긴 수대조는 형통한 관운을 상징하며, ‘장수 수(壽)’와 ‘인끈 수(綬)’의 발음이 같아 장수를 의미합니다. 석류와 수대조가 함께하는 도안은 대표적인 길조 도안 중 하나입니다. 출수구는 봉황 머리 모양이며 손잡이는 말린 봉황 꼬리 형태 입니다. 상자 겉면에는 '建福宫迎寿0用 乾隆三十八年准入 (건복궁영수○용 건륭삼십팔년준입)'이라 쓰여있어 건륭 38년(1773)에 이 유물의 건복궁 출입을 허가함을 알 수 있습니다. 상자 안에는 랑세녕(郎世寧)이 그린 그림이 있으며, 그의 낙관과 함께 이 유물이 건륭 황제의 소장품임을 나타내는 인장이 있습니다. ‘明宣德青苍泑里红鳳首扁壺(명선덕 청창 유리홍 봉수편호)’에서 ‘청창(青苍)’은 짙은 푸른색, ‘유리홍(泑里红)’은 유리홍(釉里红)과 같은 의미입니다. 굽 바닥에는 이 유물이 명나라 선덕 시기의 것임을 알려주는 ‘宣德年製(선덕년제)’가 적혀 있습니다

 [상자 인장 및 낙관]

 乾隆鉴赏 (건륭감상) – 건륭 황제의 인장

鑑古 (감고) – 옛 유물을 감정함을 의미하는 건륭 황제의 인장 

海西臣郎世寧恭畫 (해서신 랑세녕 공화) – 신하 랑세녕이 공손히 그렸음

臣郎世寧 (신 랑세녕) – 랑세녕의 낙관 

禦書房鑑藏寶 (어서방감장보) – 어서방에 소장된 보물을 의미하는 인장 

石渠寶笈 (석거보급) - 황실 소장품임을 나타내는 인장


 执壶通体以青花和釉里红绘石榴树和栖息其上的绶带鸟 绶带鸟的长尾象征着仕途顺畅 因“绶”与“寿”谐音,所以绶带鸟象征长寿 石榴与绶带鸟的组合是典型的吉祥纹样 壶嘴呈凤首状,手柄呈卷曲的凤尾状 盒子外部写有“建福宫迎寿○用,乾隆三十八年准入”文字 可知是乾隆皇帝在1773年批准流入建福宫的器物 盒子内部是郎世宁的画作并题有落款 以及乾隆皇帝的收藏印 “明宣德青苍釉里红凤首扁壶” “青苍”指深青色,“泑里红”即“釉里红” 底足署“宣德年制”款识 可知是宣德年间的作品 盒子上的印章与落款 

左侧起 

乾隆鉴赏:乾隆皇帝的鉴赏印 

鉴古:乾隆皇帝用于鉴定古物的印章 

海西臣郎世宁恭画:臣子郎世宁恭敬绘制 

臣郎世宁:郎世宁的落款 

御书房鉴藏宝:存于御书房的珍藏宝物 

石渠宝笈:皇室收藏记录的印章 

明宣德青苍泑里红鳳首扁壶:作品名称 


This is an ewer decorated with a design of a pomegranate tree and a long-tailed ribbon bird (绶带鸟) painted in underglaze blue (青花) and copper red (釉里红). The long-tailed ribbon bird symbolizes auspicious career advancement, and its pronunciation (""绶"" and ""寿"") is homophonous with the Chinese word for ""longevity."" The combination of the pomegranate and the ribbon bird is a classic symbol of good fortune. The spout is shaped like a phoenix's head, while the handle resembles a curled phoenix tail. On the outer surface of the box is an inscription that reads: ""建福宫迎寿○用 乾隆三十八年准入 (For use at the Jianfu Palace for celebrating longevity, approved for entry in the 38th year of Qianlong)."" This indicates that in the 38th year of Emperor Qianlong’s reign (1773), he approved this artifact’s placement in Jianfu Palace. Inside the box is a painting by Giuseppe Castiglione (郎世宁), bearing his personal seal and an imperial mark indicating that the ewer was part of Emperor Qianlong’s collection. ""明宣德青苍泑里红鳳首扁壺 (Ming Xuande Underglaze Blue and Copper Red Phoenix-Headed Flat Ewer),"" describes the artifact. ""青苍 (Deep Blue)"" refers to the intense blue color, while ""泑里红 (Copper Red)"" refers to the distinctive red glaze. The base of the ewer bears the inscription ""宣德年製 (Made in the Xuande Era),"" confirming its origin during the Ming Dynasty’s Xuande period. 

[Seals and Inscriptions on the Box] From left to right: 

乾隆鉴赏 (Qianlong Appreciation): Seal of Emperor Qianlong. 

鑑古 (Examining Antiquity): Seal indicating Emperor Qianlong’s appraisal of ancient artifacts. 

海西臣郎世寧恭畫 (Respectfully Painted by the Humble Western Subject, Giuseppe Castiglione): Acknowledgment of the artwork being respectfully created by Castiglione. 

臣郎世寧 (By Castiglione): Personal seal of the artist. 

禦書房鑑藏寶 (Imperial Study Collection Treasure): Indicates the artifact is part of the collection of the Imperial Study. 

石渠寶笈 (Catalogue of the Stone Moat Pavilion): A seal indicating the artifact is part of the royal collection.

明宣德青苍泑里红鳳首扁壺 (Ming Xuande Underglaze Blue and Copper Red Phoenix-Headed Flat Ewer): Title of the artifact."


✔️ 해당 링크를 방문하시면 다양한 각도에서 촬영한 유물의 실제 사진을 고화질로 감상하실 수 있습니다. 

링크 : https://lrl.kr/LLWp

☎️02-730-5601

☎️02-730-7566