원풍7년 월주요 청자 베개 (元丰七年 越窑青瓷枕) A Celadon Pillow from Yue Kiln, Year 7 of the Yuanfeng Era (1084) > 동영상

본문 바로가기

동영상

원풍7년 월주요 청자 베개 (元丰七年 越窑青瓷枕) A Celadon Pillow from Yue Kiln, Year 7 of the Yuanfeng Era (1084)

페이지 정보

  • 조회수617
  • 작성일25-01-03 09:47

본문

✨영상속의 작품은

원풍7년 월주요 청자 베개 

(元丰七年 越窑青瓷枕) 

A Celadon Pillow from Yue Kiln, Year 7 of the Yuanfeng Era (1084)

▪ 연대 : 원풍 7년1084

 ▪ 사이즈 (cm) : 8.7×20.6×17 cm



남북조 시인 소자현의 시 구절이 쓰여 있는 타원형 베개입니다. 윗면과 바닥면 글씨의 해석은 다음과 같습니다.

 (윗면)

 樹中草 나무 속에서 자란 풀 幸有靑袍色 다행이 푸른 도포 색을 띠고 있으나 聊因翠幄凋 무료하여서 비취색 장막처럼 시든다. 雖間珊瑚蒂 비록 산호 사이에 가시가 있는듯하나 非是合歡條 아니다 바로 기쁨을 함께 함이로다

 (바닥면)

 郭茂倩督造 곽무천독조 元丰七䄹 원풍7년(1084) 天章閣統錄 천장각통록 '나무 속 풀(수중초)'을 세밀하게 묘사한 이 시는 자연미에 대한 추구와 깨달음에 대한 깊은 생각을 담고 있습니다. 햇빛에 비친 풀잎의 청록색을 닮은 듯한 청유는시의 의미를 한층 더 돋보이게 합니다.


 青瓷枕呈椭圆形,枕面刻有南北朝诗人萧子显的诗句 枕面与底部文字解析如下

 (枕面)

 樹中草(树中的小草) 幸有靑袍色(虽幸得青翠鲜亮的颜色) 聊因翠幄凋 (却因为隐藏于绿荫之下而逐渐枯萎) 虽间珊瑚蒂 (尽管生长于如珊瑚般珍贵的枝茎之间) 非是合欢条(它也并非能带来欢愉的合欢条) 

(底部) 

郭茂倩督造 元丰七年(元丰七年(1084年)) 天章阁统录 这首 [树中草] 诗精细地描写了自然中的草木 蕴含对自然之美的追求和领悟的深刻思考 

枕面施仿似阳光照耀下绿草青翠色泽的青釉 进一步突出了诗意之美 


An oval-shaped pillow inscribed with verses from a poem by Xiao Zixian, a poet of the Southern and Northern Dynasties. The inscriptions on the top and bottom are interpreted as follows:

 (Top Side) 

Grass growing within a tree Luckily adorned with the color of a green robe Yet withers away, like a jade-colored curtain Though resembling a thorn among coral stems It is not a branch of shared joy. 

(Bottom Side) 

Supervised by Guo Maoqian Year 7 of the Yuanfeng Era (1084) Compiled at the Tianzhang Pavilion The poem, which delicately portrays the 'grass within a tree,' Conveys a profound reflection on the pursuit and realization of natural beauty. 

The celadon glaze, resembling the verdant hue of grass kissed by sunlight, Enhances the poetic meaning even further. 


✔️ 해당 링크를 방문하시면 다양한 각도에서 촬영한 유물의 실제 사진을 고화질로 감상하실 수 있습니다. 

링크  :  https://lrl.kr/PI6I

☎️02-730-5601

☎️02-730-7566