본문
서주시대(BC 1046년 ~ BC 771년)에 비가 내리기를 염원하는 내용을 기록한 청동 금문 반(盘)이다.
반은 왕실의 제사용 용기이며, 금문(金文)은 청동기의 표면에 주각(鑄刻)한 글씨를 의미한다.
이 청동 반(盘)은 구연부가 넓고 몸통의 가운데가 오목 들어간 형태로, 바깥쪽에 두 개의 ㄷ자 모양 손잡이와 두 개의 원형 고리가 네 방향으로 붙어 있다.
네 개의 다리가 바깥쪽으로 벌어진 형태로 반을 떠받치고 있으며, 몸통의 안팎으로 여러 길상무늬가 빼곡히 양각되어 있다.
안쪽 바닥과 바깥쪽 바닥에는 모두 311자의 명문이 있는데, 그 내용은 주나라 때 천자가 감로수를 왕에게 하사하고 왕이 굿을 하며 기우제를 지낸 이야기다.
글 가운데 상(은)나라를 쳐서 주나라를 건국한 무왕과 곤륜산에서 서왕모를 만나 선도(仙桃)를 선물 받았다는 목왕이 언급되어 있다.
대체로 청동기에는 특정 사건이나 사실이 금문(金文)으로 남겨졌으며, 이 청동반 역시 당시의 문화를 금문으로 보여주고 있어 역사적 가치가 매우 높다.
본 유물에 새겨진 금문 311자의 상세 내용은 아래와 같다.
[안쪽 바닥]
■ 금문
子乃法主亦用耶夗光包則了匕于(자내법주역용야원광포즉료비우)
夫帥沪同如方外戶回子寸方十王(부사호동여방외호회자촌방십왕)
王子甘水作王不卄巨寸了兒且事(왕자감수작왕불입거촌료아차사)
又戍分王雩休天子甘其水夾羽大(우수분왕우휴천자감기수협우대)
室中王雱厭不自雩怨皇高且央不(실중왕방염불자우원황고차앙불)
雩戡皇城皓用會郤王穆王武政中(우감황성호용회극왕목왕무정중)
樂必勿旣皇高且令旧非可久心高(락필물기황고차령구비가구심고)
王侯王有報王雩號皇亞且邪中于(왕후왕유보왕우호황아차사중우)
且宮阿事王行王允成于用單雩扮(차궁아사왕행왕윤성우용단우분)
女福唇龢庫亏政明隊于德享子王(녀복순화고우정명대우덕향자왕)
乃夾皇且夫附手了夕以哳呪方孔(내협황차부부수료석이찰주방공)
王雱仿夫子心典水奭如悤福人凵(왕방방부자심전수석여총복인감)
見尹夾父丰配示雩般皇高且合配(견윤협부봉배시우반황고차합배)
室中方公尹个雱犾不享用酉三令(실중방공윤개방은불향용유삼령)
■ 해석
자식(왕자)이 곧 법을 세우니 임금 또한 사용하였다. (할일없이) 누워 뒹굴다가 빛을 감싸니
곧 마치고 비수를 부수에게 주어 호강에서 함께한 방향과 같이 외부에서 돌아오니 그대는 방금 십왕이 되었다.
왕자가 감로수를 만들어 왕에게 바치니 이십 큰마디(감로수를 담는 그릇의 크기)가 아니었다.
아이(왕세자)가 거듭 일을 마치고 또 수자리(변방의 주요 요충지)를 나누어 왕이 기우제를 지내고 쉴 때
천자가 그 물을 감로수라 하여 깃을 끼우고 왕실 가운데에 왕이 눈오는 것을 싫어하여
자신이 기우제를 지낼 수 없다하며 황상(천자)을 원망하였다.
또 가운데에서 기우제를 지내지 아니하고 황성(천자가 있는 성)을 치고 하늘에 고하여
극왕(극나라의 제후)을 모이고 하고 목왕(제후)과 무왕(제후)의 정치 가운데
음악은 반드시 황상(천자)을 위해 (연주)하지 말라고 하고
또 명령하기를 옛날 옳은 것이 아니면 마음에 오래가니
왕후를 높이고 왕이 보답함이 있으면 왕이 기우제를 지내며 황상(천자)을 부르니
다음에 또 사악한 가운데 거듭 궁중의 언덕 일을 왕이 행하니 왕이 진실로 사용하는데 이루었다.
홀로 기우제를 지내고 여자같이 꾸미어 복 있는 입술로 화하고
곳집을 열어 정사에 밝게 하고 무리에게 덕을 베푸니
그대 왕이 이에 황상(천자)과 또 부자를 끼고 손을 모으고 마쳤다.
저녁이 되어 새소리로써 구멍 방향에 대고 주술을 하니
왕이 눈오는 날 헤매이더라. 부자(궁정에 대해 자문하는 학자)가 마음에 법을 삼았는데
감로수를 (담은 그릇)의 크기가 마치 모든 복있는 사람들이 입 벌린 것 같더라.
맏이를 보니 아비가 예쁜 배필을 끼고 기우제를 지내는 (모습은) 평소의 황상(천자)처럼 높아 보이고
또 배필과 합하여 실당에서 (의논하는 것이) 공윤과 방법이 같았다.
눈 개비 날릴 때 개가 짖어대고 유시에 사용한 것을 흠향하지 않으니 세 번 명하였다.
[바깥쪽 바닥]
■ 금문
水作王不卄巨寸了兒(수작왕불입거촌료아) 王雩休天子甘其水夾(왕우휴천자감기수협)
雱厭不自雩怨皇高且(방염불자우원황고차) 城皓用會郤王穆王武(성호용회극왕목왕무)
旣皇高且令旧非可久(기황고차령구비가구) 有報王雩號皇亞且邪(유보왕우호황아차사)
事王行王允成于用單(사왕행왕윤성우용단) 龢庫亏政明隊于德享(화고우정명대우덕향)
且夫附手了夕以哳呪(차부부수료석이찰주) 夫子心典水奭如悤福(부자심전수석여총복)
■ 해석
수를 만들어 왕에게 바치니 이십 큰마디가 아니었다.
아이가 왕이 기우제를 지내고 쉴 때 천자가 그 물을 감로수라 하여 끼우고
눈오는 것을 싫어하여 자신이 기우제를 지낼 수 없다 하며 황상을 원망하였다.
또 성을 치고 하늘에 고하여 극왕을 모이고 하고 목왕과 무왕의 황상에게 하고 또 명령하기를
옛날 옳은 것이 아니면 오래가니 보답함이 있으면 왕이 기우제를 지내며 황상을 부르니
다음에 또 사악한 일을 왕이 행하니 왕이 진실로 사용하는데 이루었다.
홀로 화하고 곳집을 열어 정사에 밝게 하고, 무리에게 덕을 베푸니 또 부자를 끼고 손을 모으고 마쳤다.
저녁이 되어 새소리로써 주술을 하니 부자가 마음에 법을 삼고 물이 크기가 마치 모든 복이 있더라.
该青铜金文盘记录了西周时代(BC 1046年~BC771年)祈愿下雨的内容。
盘是王室的祭祀用器,金文是指青铜器表面铸刻的文字。
该青铜盘的口沿部较宽,器身中间凹陷,外侧有两个ㄷ字形把手和两个圆形环向四个方向连接。 四条腿呈向外伸展形状支撑着盘身,器身内外都阳刻着密密麻麻的吉祥图案。
内外盘底共有311字铭文,内容是周天子将甘露水赐给王,王进行巫术并举行祈雨祭的故事。文中提到攻打商朝建立周朝的武王在昆仑山遇见西王母,并收到了仙桃礼物的轶事。
大致上青铜器上会用金文记录特定的事件或史实
一般来说,在青铜器时代,某些事件或事实绘以金文记录下,该青铜盘也以金文展现了当时的文化,具有很高的历史价值。
刻在该文物上的311字金文详细内容如下。
【内底】
子乃法主亦用耶夗光包則了匕于
夫帥沪同如方外戶回子寸方十王
王子甘水作王不卄巨寸了兒且事
又戍分王雩休天子甘其水夾羽大
室中王雱厭不自雩怨皇高且央不
雩戡皇城皓用會郤王穆王武政中
樂必勿旣皇高且令旧非可久心高
王侯王有報王雩號皇亞且邪中于
且宮阿事王行王允成于用單雩扮
女福唇龢庫亏政明隊于德享子王
乃夾皇且夫附手了夕以哳呪方孔
王雱仿夫子心典水奭如悤福人凵
見尹夾父丰配示雩般皇高且合配
室中方公尹个雱犾不享用酉三令
【外底】
水作王不卄巨寸了兒 王雩休天子甘其水夾
雱厭不自雩怨皇高且 城皓用會郤王穆王武
旣皇高且令旧非可久 有報王雩號皇亞且邪
事王行王允成于用單 龢庫亏政明隊于德享
且夫附手了夕以哳呪 夫子心典水奭如悤福
A bronze vessel of the Western Zhou dynasty (BC 1046 ~ BC 771) with an inscription of prayer for rain.
Pan (盤) is a ritual vessel of the royal court, and an inscription indicates senteces or characters engraved on bronzewares.
This bronze vessel has a waisted rising to a wide mouth, and several lucky patterns engraved in relief encircle the inner and outer surface of the body.
On the interior and the exterior bottom is a 311-character inscription, telling about the son of Heaven giving Ganlu Shui (甘露水, holy water) to the king of Zhou and the king holding a ritual for rain.
The story mentions King Wu of Zhou, who conquered Shang and founded Zhou, and King Mu of Zhou, who met Xiwangmu (西王母, the Queen Mother of the West) at Kunlun Mountain (崑崙山, a mythical mountain in Chinese legend) and received Xiantao (仙桃, a peach of immortality).
Inscriptions engraved on bronzewares were mostly about specific events or facts. The inscription on the present bronze vessel is highly valused for showing the culture of the time.
[Inner Bottom]
■ Inscription
子乃法主亦用耶夗光包則了匕于 (Zinaifa Zhuyiyong Ye Yuan Guang Baoze Le Biyu)
夫帥沪同如方外戶回子寸方十王 (Fushuai Hu Tongrufang Waihu Huizicun Fangshiwang)
王子甘水作王不卄巨寸了兒且事 (Wangzi Ganshuizuo Wang Bu Nian Ju Cun Le Er Qie Shi)
又戍分王雩休天子甘其水夾羽大 (You Shu Fenwang Yu Xiu Tianzi Ganqishui Jiayu Da)
室中王雱厭不自雩怨皇高且央不 (Shi Zhongwang Pang Yan Bu Ziyu Yuan Huanggao Qieyang Bu)
雩戡皇城皓用會郤王穆王武政中 (Yu Kan Huangcheng Haoyong Hui Xi Wang Muwang Wuzhengzho)
樂必勿旣皇高且令旧非可久心高 (Lebi Wu Ji Huanggaoqie Lingjiu Fei Kejiuxin Gao)
王侯王有報王雩號皇亞且邪中于 (Wanghou Wangyou Baowang Yu Haohuangyaqie Xie Zhongyu)
且宮阿事王行王允成于用單雩扮 (Qie Gong ashi Wangxing Wangyuncheng Yu Yong Danyu Ban)
女福唇龢庫亏政明隊于德享子王 (Nufuchun He Ku Kuizhengmingdui Yu De Xiangzi Wang)
乃夾皇且夫附手了夕以哳呪方孔 (Nai Jiahuangqie Fu Fushou Le Xi Yi Zha Zhou Fangkong)
王雱仿夫子心典水奭如悤福人凵 (Wang Pang Fang Fuzi Xindian Shui Shi Ru Cong Furen Qian)
見尹夾父丰配示雩般皇高且合配 (Jian Yinjiafu Fengpeishi Yu Ban Huanggaoqie Hepei)
室中方公尹个雱犾不享用酉三令 (Shi Zhongfang Gongyinge Pang Yin Bu Xiangyong You Sanli)
[Outer Bottom]
■ Inscription
水作王不卄巨寸了兒 (Shuizuo Wang Bu Nian Ju Cun Le Er) 王雩休天子甘其水夾 (Wangyu Xiu Tianzi Ganqi Shuijia)
雱厭不自雩怨皇高且 (Pang Yan Bu Ziyu Yuan Huanggaoqie) 城皓用會郤王穆王武 (Chenghaoyong Hui Xi Wang Muwang Wu)
旣皇高且令旧非可久 (Ji Huanggaoqie Lingjiu Fei Kejiu) 有報王雩號皇亞且邪 (Youbao Wangyu Haohuangyaqie Xie)
事王行王允成于用單 (Shiwangxing Wangyun Chengyu Yongdan) 龢庫亏政明隊于德享 (He Ku Kuizhengmingdui Yu De Xiang)
且夫附手了夕以哳呪 (Qiefu Fushou Le Xi Yi Zha Zhou) 夫子心典水奭如悤福 (Fuzi Xindian Shui Shi Ru Cong Fu)